characters Poeta en Nueva York ê PDF eBook or Kindle ePUB free

Free download Ø PDF, eBook or Kindle ePUB free ë Federico García Lorca

Free download Ø PDF, eBook or Kindle ePUB free ë Federico García Lorca Written while Federico García Lorca was a student at Columbia University inPoet in New York is one of the most important books Lorca produced and certainly one of the most important books ever published about New York City Indeed it is a book that changed the direction of poetry in both Spain and the Americas a pathbreaking and defining work of modern literatureIn honor Poeta en Kindle of the poet's cen. I want to cry because I feel like itas the boys in the back row crybecause I am not a man nor a poet nor a leafbut a wounded pulse that probes the things of the other side Poetry is an odd thing You notice this when you encounter poetry in a second language This happened to me a few weeks ago when I went to a poetry reading in Madrid There were four or five poets there some of them fairly well known with a crowd of hushed listeners hanging on their every word Meanwhile with my very imperfect Spanish I was only able to catch bits of phrases and scattered words that added up to nothing “Look I can be a poet” I said to a friend after the show “A cow is a moon a moon is a balloon” That’s really how it sounded to meIn a way this isn’t surprising of course; but it got me thinking how strange a thing is poetry We string phrases together that interpreted literally are either false absurd meaningless or banal; and yet somehow when the poetry works these phrases open up subtle emotional reactions in their listeners Why is it that a certain phrase seems just right inexhaustibly expressive and unutterably perfect while a similar phrase may be dead on arrival impotent sterile and maybe even unpleasant Bad poetry indeed can be excruciating and embarrassing to witness perhaps because it is in bad poetry that the essential strangeness of the act of poetry is most acutely manifest We feel that this whole thing is silly—trying to make portentous sounding phrases that signify close to nothing And yet the genuine article once witnessed is undeniableI usually group poetry along with novels and short stories as literature; but lately I think that poetry may be closer to another art form dance Dance is distinct from every other kind of movement—from walking to golf to sign language—in that it is not oriented towards any external goal That is the movement itself is the goal; the point is to move and to move well In poetry too our words—which normally point us towards the world if only to an imaginary or a hypothetical world—are stripped as much as possible of their normal denoting function; the point becomes rather the pure manipulation of diction and grammar in much the same way that in dance the point becomes the pure movement of limb and trunkThis is a healthy thing I think since in life we can get so preoccupied with the attainment of a goal that we become blind to everything that does not advance our progress towards our object A coach of a football team for example is only concerned with how well his players’ actions increase the likelihood of winning; and likewise normally when we use language we are using it to accomplish something specific from ordering pizza to chiding children Dance and poetry by stripping away the intentionality of the act reveal the subtle beauty in the activity itself allowing us to slow down to appreciate the rhythm of a word or the gentle flexion of an armI must hasten to add that this description of poetry and dance does not apply eually to all examples Alexander Pope’s poetry approaches very nearly to prose in its use of denotation; and TS Eliot’s “The Waste Land” is on the other side of the spectrum A similar spectrum applies in the case of dance I supposeFederico García Lorca’s poetry is much closer to Eliot’s in this regard perhaps even further along in its tendency towards connotation This makes his poetry doubly hard for a foreigner like me to appreciate since the specific emotional flavors of his words are bland in my mouth As a young man Lorca lived in the famous Residencia de Estudiantes in Madrid where he became close friends with Dalí The two exerted a mutual influence on each other both moving towards the surrealism that was becoming trendy in the art worldLorca wrote this book many years later during and after his visit to New York City in 1929 30 during which he witnessed the Stock

review Poeta en Nueva York

characters Poeta en Nueva York ê PDF, eBook or Kindle ePUB free Å ➥ [Ebook] ➠ Poeta en Nueva York By Federico García Lorca ➯ – Written while Federico García Lorca was a student at Columbia University in 1929 30 Poet in New York is one of the most important books Lorca produ Tenary the celebrated Lorca scholar Christopher Maurer has revised this strange timeless and vital book of verse using much previously unavailable or untranslated material Lorca's own manuscript of the entire book witty and insightful letters from the poet to his family describing his feelings about America and his temporary home there a dorm room in Columbia's John Jay Hall the annotated photographs which. Guess he didn't like New York

Federico García Lorca ë 5 characters

Poeta en Nueva YorkAccompany those letters and a prose poem missing from previous editions Complementing these new addtions are extensive notes and letters revised versions of all the poems and an interpretive lectures by Lorca himselfAn excellent introduction to the work of one of the key figures of modern poetry this bilingual edition of Poet in New York is also a thrilling exposition of the American city in the th centur. I knew nothing of Lorca until this weekend which saddens and embarrasses me since I adore Spanish culture I watched the film 'Little Ashes' thinking it was about Salvador Dali but found the life and causes of Dali's poet lover Federico Garcia Lorca much compelling My friend was kind enough to lend me this book of poems he wrote about his experiences while studying in New York and visiting Cuba This edition came with a fantastic introduction which gave a lot of context to the often confusing maze of personal references and symbols in these poems Appendices included a lecture about New York by Lorca alongside letters to his family which also helped the reader understand Lorca's approach to his alien urban landscape The poems are presented in both Spanish and English side by side Though my Spanish is sketchy I could only translate about 30% of each poem at bestit was fantastic being able to see the poems in their original language and being able to work out the original meter and words which are near impossible to translate into English a common word is 'Huecos' an empty indefinite space I've written so much about the advantages of this edition because all of this led to me loving the collection They cover the common themes of alienation in a crowded place social revolution and lost childhood with the imaginative approach which defined Spanish art in the 20's and 30's Critics often call him a 'surreal' poet but the seemingly random symbols of the horse frog elephant dove and crocodile are repeated endlessly creating a running thread through the collection which grounds them against the fanciful flight of surrealismLorca doesn't take the obvious route of describing skyscrapers and sniping the greed of Wall Street though he does mention witnessing the Wall Street crash first hand in his lecture but instead extracts an essence of urbanity which is best seen in 'Blind Panorama of New York' where the pollution of the city is conveyed as birds covered in ash and its banalities are caterpillars in the mind which 'devour the philosopher' His landscapes of the 'Vomiting Multitude' at Coney Island and the 'Sleepless City' by Brookyln Bridge paint a grim picture which is still laced with love and wondermentI did find it hard to get any meaning out of some of these poems particularly the ones about Lorca's friendships and relationships full of in jokes and nonsense but they still remained beautiful and a pleasure to read One of the best collections of poetry I have ever read I now want to improve my Spanish so I can better understand and appreciate it